佛学大辞典
义净(635~713)
摘自:中国百科全书(佛教篇)
Yijing
唐代僧人,译经家、旅行家。俗姓张。齐州(今山东历城)人,一说范阳(今北京西南)。14岁受沙弥戒。36岁在长安与处一法师、弘 论师等人决志赴印求法。据《大唐西域求法高僧传》记载,他于咸亨二年(671)由长安出发,上元二年(675)至中印,入那烂陀寺,前后留学10年。光宅元年(684)携梵本三藏50余万颂,启程回国。归途重经室利佛逝(今印度尼西亚苏门答腊),停留4年,从事译述。约天授三年(692)末偕贞固、道宏离开室利佛逝至广州。证圣无年(695)夏回到洛阳,武则天亲迎于上东门外。他离京西游,历时25年,游历30余国,带回梵本经、律、论约400部。回洛阳后,一度参加大遍空寺的“华严经译场”,与实叉难陀、菩提流志同宣梵本。久视元年(700)起自行组织译场翻译,至长安三年(703)止,先后译出经、律、论20部,115卷。神龙元年(705)于洛阳内道场译经4部6卷。神龙二年至景云二年(711)于长安大荐福寺译出经、律、论32部,108卷。据《开元释教录》卷九载,先后12年间,曾译出《金光明最胜王经》、《大孔雀咒王经》、《佛为胜光天子说王法经》、《药师琉璃光七佛本愿功德经》、《浴佛功德经》、《称赞如来功德神咒经》、《根本说一切有部毗奈耶》、《法学论》等经、律、论共56部,229卷。此外尚译有《说一切有说跋窣堵》和其他尚未流行的译作颇多。据同时代卢璨所撰《义净塔铭》所记,共有107部,428卷,可见散佚几及半数。 更多:https://www.bmcx.com/
义净在中国佛经翻译史上是和鸠摩罗什、真谛、玄奘、不空等齐名的大译师,有独特的贡献。新译《华严经》80卷,虽题名为实叉难陀所译,实际为义净完成。由于译文典雅,译出后即取代东晋佛陀跋陀罗译本,成为华严宗的根本典籍。所译《金光明经》、《药师七佛本愿功德经》等也非常流行。他曾系统翻译了说一切有部的律典达200余卷,并在《南海寄归内法传》中全面地介绍了当时印度戒律的情况,纠正了汉地流行的误争和陋习。他还在法相宗慧沼协助下补译了玄奘未译的要籍,发《金刚经》弥勒的“颂”和世亲的“释”,元著、世亲的《六门教授习定论》、《止观门论颂》等,均为梵本失传或西藏所缺译的。所撰《南海寄归内法传》和《大唐西域求法高僧传》,叙述了初唐时期赴印求法盛况、中印交通、印度佛教及社会生活面貌等,丰富了当时的史地知识。《大唐西域求法高僧传》,记述了印度密教的起源和流行情况。在佛学的认识上,他认为大乘无过中观、瑜伽,两者同契涅槃,理无乖意,应该和合;并谓般若在宗实即含此二义。于律部则独尊说一切有部传统。他特别注意日常行仪,以为含生之类,衣食为先,受用失度,易招罪累。(郭元兴)
最新查询:
十大佛弟子 实叉难陀(Siksananda 652~710) 世亲(Vasubandhu 约4或5世纪) 释迦牟尼 (Sakyamuni) 太虚(1889~1947) 昙鸾(476~542) 昙无谶(Dharmaksema 385~433) 汤用彤(1893~1964) 提婆(Deva 约3世纪) 铁萨罗(Tissara) 望月信亨(Mochizuki Shinko 1869~1948) 无言通(?~826) 无著(Asanga 约4或5世纪) 喜饶嘉措(1884~1968) 谢尔巴茨科依,Ф.и.(1866~1942) 虚云(?~1959) 玄奘(约600~664) 延寿(904~975) 杨文会(1837~1911) 一行(683~727) 隐元(1592~1673) 印光(1861~1940) 应慈(1873~1965) 字井伯寿(Ui Hakuju 1882~1963) 圆测(613~696) 圆仁(Ennin 794~864) 圆瑛(1878~1953) 圆珍(Enchin 814~891) 源空(Genku 1133~1212) 源信(Genshin 942~1017) 月称(Candrakirti 约7世纪中叶) 月官(Candragomin约7世纪) 月霞(1858~1917) 赞宁(919~1001) 湛然(711-782) 赵朴初(1907~ ) 真可(1543~1603) 支遁(约314~366) 支娄迦谶(Lokaksema)
欢迎关注微信公众号:诚华便民查询
1、长按上方二维码,保存至手机相册;
2、进微信扫一扫,从相册中选择识别二维码。
1、长按上方二维码,保存至手机相册;
2、进微信扫一扫,从相册中选择识别二维码。